Предыдущая   На главную   Содержание   Следующая
 
ЕВРЕИ И РУССКИЙ ЯЗЫК продолжение 6
 
 
  
 

Только отсутствием у автора каких-либо познаний в иврите можно объяснить тот факт, что в книге не приводится столь очевидная еврейская интерпретация слова "хазары". Зато в Зеленой (мусульманской) книге обсуждаются весьма сомнительные версии, что слово образовано от тюркского "газмак" (бродить, передвигаться) или "гуз" (северный, затененный склон горы). Та же Зеленая книга утверждает, что слово "каган" происходит от татарского слова "хан", что означает "князь". При этом, трактовка Желтой книги практически совпадает с нашей гипотезой: "Каган - звание хазарского правителя, происходит от иудейского слова "коэн", что означает "проповедник". Первым каганом, после того как Хазарская империя приняла иудаизм, был Сабриэль, а жену его звали Серах." Внимательный читатель, вероятно, будет в недоумении после приведенной цитаты. Ведь выше мы говорили, что того кагана звали Овадия... Однако, в главе "Хазарская полемика" мы читаем: "Окончательно же иудаизм утвердился среди хазар и соседних народов после полемики, при кагане Сабриэле, который также был и каганом Обадия, поскольку (согласно Даубманусу) Сабриэлем его называли в четные годы правления, а Обадия - в нечетные". Весьма вероятно, что второе имя каган Овадия получил от признательных сограждан за свои качества. Ведь слово "Сабриэль" в переводе с иврита означает "божественно-мудрый". Как мы уже видели, автор книги ошибается в озвучивании ивритских букв. Поэтому, вероятно, имя жены кагана Овадия должно звучать не "Серах", а "Сара".


ИСПАНСКИЕ СРЕДНЕВЕКОВЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ О ХАЗАРАХ

Основным иудейским летописцем хазарской эпохи был один из крупнейших иудейских поэтов Испании Иеуда а-Леви (1075 - 1141) Это имя чрезвычайно популярно в современном Израиле. Его поэтические произведения изучаются школьниками. Нет в Израиле сколь-нибудь крупного города без улицы, носящей его имя. Однако, не все знают, что в 1141 году а-Леви написал книгу о хазарах ("Kitab al Khzari"), ставшую его последней книгой. Он написал ее на арабском языке, и только в 1506 году она была напечатана в переводе на иврит. В XVII веке Джон Баксторф перевел книгу о хазарах на латынь.
 
  
 

Книга а-Леви, естественно, была включена, в качестве одного из основный источников, в "Хазарский словарь" Даубмануса.
Итак, события, происходившие в далекой восточной Хазарии, были известны и активно изучались в центре европейской цивилизации. В Оксфорде хранится написанный на иврите текст, представляющий собой переписку хазарского короля Иосифа с Хасдаем Ибн Шапрутом из мавританской Испании, который в середине Х века написал хазарскому королю с просьбой ответить на следующие вопросы:
1. Существует ли где-нибудь в мире иудейское государство?
2. Каким образом иудеи оказались в Хазарии?
3. Каким образом произошло обращение хазар в иудейскую веру?
4. Где живет хазарский король?
5. К какому племени он принадлежит?
6. Какова его роль в военных сражениях?
7. Останавливает ли он военные действия по субботам?
8. Располагает ли хазарский король хоть какой-нибудь информацией по поводу конца света?
В ответе содержатся сведения о хазарской полемике, предшествовавшей обращению хазар в иудаизм.
Профессор М. Павич упоминает о существовании еще одного документа, который в целом виде не сохранился и который представляет собой сообщение, призванное проинформировать иудейского представителя, раввина Исаака Сангари, перед его отправлением к хазарам, где он принял участие в знаменитой полемике.
Уцелевшие части этого документа имеют для нас особое значение, ибо его автор какое-то время жил в Хазарии. В разделе "О происхождении названия хазар" автор подтверждает нашу гипотезу, что название "каганат" пришло на место прежнему, когда государство называлось империей. Он с удивлением замечает, что в собственном государстве хазар с большой неохотой называют их собственным именем. В районах, примыкающих к Крыму, где есть греческое население, хазар называют "негреческим населением" или "некрещеными греками". На юге, там, где есть иудеи, хазар называют "неиудейской группой". На востоке, отчасти заселенном арабами, хазар называют "немусульманским народом". Хазар, принявших одну из чужеземных религий (иудаизм, православие или ислам), перестают относить к хазарам и считают соответственно иудеями, греками или арабами. Автор буквально поражен этими фактами и даже приводит случай, когда один грек, вместо того, чтобы сказать о ком-то, что тот является хазарином, выразился примерно так: "В каганате человека, говорящего по-хазарски и не принявшего православия, называют будущим иудеем".
 
  
 

Говоря о хазарском языке, автор сообщения констатирует, что он постепенно вытесняется ивритом, греческим или арабским, которые мальчики изучают в школах. Более того, плохое знание коренного языка является преимуществом при приеме на государственную службу. По этой причине даже те, кто свободно говорит по хазарски, намеренно искажают слова и произносят их с акцентом, как иностранцы. Даже в переводчики - к примеру, с хазарского на иврит или с греческого на хазарский - берут тех, кто плохо владеет или притворяется, что плохо владеет хазарским языком.
______________________________

Продолжение следует.